世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何と言えばいいかな?って英語でなんて言うの?

話しにつまって何と言えばいいかなと独り言を言うときの「何と言えばいいかな?」って何と言えばいいですか?  How can I say? How should I say? でいいですか?
default user icon
LioKenさん
2016/01/31 22:33
date icon
good icon

298

pv icon

133174

回答
  • How can I explain it?

  • What's the best way to say it?

How can I explain it? どうやってそれを[説明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31183/)すれば良いかな? What's the best way to say it? どうやってそれを言うのが[最適](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59710/)かな? 「explain」は「説明する」という意味の英語表現です。「best way」は「一番良い方法」です。 「How can I say?」や「How should I say?」とはちょっと変な英語です。どうしてかというと、直接目的語がないので!「How can I say it?」「How should I say it?」とは悪くないですが、上記は、私にとって、もっと自然な表現だと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • How should I put it?

  • Give me a minute

  • Let me see

はい、お考えになった表現で全く問題無いと思います。 言語 → 言葉 → 会話するためにあるもの、まずその本来の主旨は“通じる”ことにあると思います。 ここで数多くの先生方が紹介するのは、あくまでも“ネイティブ” がよく使う定番表現や流行り文句、自然な言い方であって必ずしもこれらが全てだとは限りません。まずは通じるところからスタート、そしてその中で徐々に他の言い方や言い回し、傾向などをピックアップしていければベストだと思いますよ~! ここで少しでも参考になるのは“他”の言い方とそれぞれの違い、あえて厳密に区別するならばの違いです: How can I say? (直訳:どう[言える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70247/)かな? → なんて言えばいいかな?) How should I say? (直訳:どう言うべきかな? → なんて言えばいいかな?) 二個目の例では、“べき”という言葉が入ってますので、背景として「相手に解るためには」や「言い方に気を配る必要がある?」ような時のニュアンスにも使われますね。 私の挙げた例では How should I put it? (直訳:どう([言葉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34273/)を)並べたらいいのかな?) Give me a minute (直訳:(考え事などの時の)ちょっと待ってください。) Let me see (直訳:(考え事などの時の)え~と) 実際の場では必ずしも“何と言えばいいかな?”という表現ではなく、上記最後の2個の例文もまた使えるのでは?と思います。  少なくとも、日本語の“え~と”という表現はくれぐれも気を付けてください。かつて私がまだ会社員だったころ、米国のファースト・フード店に入った部下が“え~と”と言いながら必死に注文して全て8個ずつ買ってきてしまったことがあります。これは“ネタ”ではなく実際の話。それ以降、本人の“あだ名”が今日に至るまで“エート・マン”と呼ばれてます。
Hara Ken English teacher
回答
  • Let's see,

  • Well,

言葉につまったときの えーっと、とか、考えている間のつなぎですが Well, Let me see, Let's see, など 使います。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
good icon

298

pv icon

133174

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:298

  • pv icon

    PV:133174

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら