列になって!って英語でなんて言うの?

先生がクラスの子どもに何かを配るような場合に、「順番に渡すから列になって!」と言うような状況。またはスーパーのレジでお客様に「列に並んでください」と言うような状況。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/01 20:44
date icon
good icon

11

pv icon

5983

回答
  • Everyone line up!

    play icon

  • Please stand in line.

    play icon

line up は「並ぶ」。
line 人/物 up なら「〜を並ばせる、並べる」です。


先生が子どもたちに言う場合は、

「全員並んで」= Everone line up!

となるでしょう。
なお、この文で line up は命令文で、Everyone は主語ではなく呼びかけなので、三単現の lines にはなりません。


レジで「並んでください」の場合は、お客様に対して line up はちょっと強い感じがするので、Stand in line. の方がいいと思います。そしてもちろん、please を付けますね。
回答
  • Please get in line.

    play icon

  • We are waiting in line.

    play icon

  • Could you get in line please.

    play icon

「列」は 英語だとline と言います。
「列になる」と言う表現は to get in line と言います。

2) waiting in lineは列に並ぶ。訳すと(列に並んでいます)の意味。
3) Could you get lineは「列に並んでください」の丁寧な言い方になります。
good icon

11

pv icon

5983

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら