ヘルプ

列になって!って英語でなんて言うの?

先生がクラスの子どもに何かを配るような場合に、「順番に渡すから列になって!」と言うような状況。またはスーパーのレジでお客様に「列に並んでください」と言うような状況。
( NO NAME )
2018/02/01 20:44

9

4077

回答
  • Everyone line up!

  • Please stand in line.

line up は「並ぶ」。
line 人/物 up なら「〜を並ばせる、並べる」です。


先生が子どもたちに言う場合は、

「全員並んで」= Everone line up!

となるでしょう。
なお、この文で line up は命令文で、Everyone は主語ではなく呼びかけなので、三単現の lines にはなりません。


レジで「並んでください」の場合は、お客様に対して line up はちょっと強い感じがするので、Stand in line. の方がいいと思います。そしてもちろん、please を付けますね。
回答
  • Please get in line.

  • We are waiting in line.

  • Could you get in line please.

「列」は 英語だとline と言います。
「列になる」と言う表現は to get in line と言います。

2) waiting in lineは列に並ぶ。訳すと(列に並んでいます)の意味。
3) Could you get lineは「列に並んでください」の丁寧な言い方になります。

9

4077

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:4077

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら