from all over the country
→全国各地から
around the country
→全国各地に
直訳でなく、ニュアンスを訳しました。
「北」とか「南」とか、「北海道」、
「沖縄」を入れようとすると少し難しくなるかなと。
例)
We travel around the country
〔WXOW.com-Jun 22, 2017〕
→全国を回っています
People come from all over the country
〔Rochester Democrat and Chronicle-Jun 29, 2016〕
→全国から人が集まります
回答は一例です。
参考にしてください
ありがとうございました
"From the north in Hokkaido to the south in Okinawa."
「北は北海道、南は沖縄まで」という表現を英語にするとき、以下のフレーズが考えられます。
- "From the north in Hokkaido to the south in Okinawa."
これは一番シンプルな表現で、「北の北海道から南の沖縄まで」となります。
- "Ranging from the northernmost Hokkaido to the southernmost Okinawa."
ここでは「最も北にある北海道から最南端の沖縄まで」を直訳するという意味で、「最北端から最南端まで」という意味合いを強調しています。