1.I saw a presentation from the special needs children at the elementary school arts festival.
2.I saw a special needs children's presentation at the elementary school arts festival.
「特別支援学級」=「A class for special needs children」
「特別支援学級の子供」=「special needs children」
「学芸会」=「school arts festival」
例:A junior high school arts festival(中学校の学芸会)
「発表」=「a presentation」→具体的になにか分からないので、この単語を使いました。ダンスや劇、朗読、何らかの学習発表など、特定の内容ならば、それに合わせて変更した方がいいです。
例: A presentation on/about Japanese history(日本の歴史についての発表)
1.「特別支援学級の子供の発表」=「 a presentation from the special needs children」
2.「特別支援学級の子供の発表」=「a special needs children's presentation 」
「小学校の学芸会で特別支援学級の児童たちの発表をみました。」 = I saw a presentation of a play of special needs children at an elementary school.
「小学校の学芸会」= an elementary school play / arts festival
「特別支援学級」= special support curricula (= special needs)
「児童たち」= children
「発表」 = presentation; announcement
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
すでにいくつか回答が挙がっていますが、
class for disabled students
「障害のある生徒たちのためのクラス」
というように直接的に説明する言い方もあります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪