カレーライスを一杯くださいってなんて言えば良いですか?
普通にcurryというと、英語圏の人たちがイメージするのはインドカレーです。日本のカレーは、インドカレーとは全く別の食べ物ですから、私はJapanese curryと説明しています。
子どもの友人が遊びにきたときに、よくカレーライスを作りますが、おおむね好評です。どんな国の子供でもパクパク食べてくれます。インド人のお子さんにも作ったことがありますが、「おいしい!でもこの間作ってくれた焼きそばの方がおいしかった!」と言われてしまいました(笑)
回答したアンカーのサイト
バイリンガル、育成中。
British people love to eat Indian curry! We often go out for curry at the weekend.
If we have eaten curry and rice for dinner, we usually don't even mention the rice.
For example: "I had a curry last night." Our friends will assume we ate it with rice.
イギリス人はインドカレーが大好きです!週末にカレーを食べに行く人が多いです。
もし「夕食にカレーライスを食べた」と言うなら、普通イギリスでは 'rice' は言いません。
例えば:"I had a curry last night." こう言われたら、カレーライスを食べたんだな、と解釈します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Rice and Curry .
Usage:
Waiter : What food would you like to order?
Customer: I would like some curry and rice.
Waiter:Anything to drink?
Customer : No thanks,just a glass of cold water.
Rice and Curry .
Usage:
Waiter : What food would you like to order?
Customer: I would like some curry and rice.
Waiter:Anything to drink?
Customer : No thanks,just a glass of cold water.
ライスとカレー。
≪使い方≫
ウェイター「ご注文は何になさいますか?」
お客さん「カレーライスを下さい。」
ウェイター「お飲みものは?」
お客さん「冷たいお水だけで結構です。」
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
カレー=curryですが、日本のようなカレーライスはアメリカなどであまり見られませんね。
カレーライス=curry and rice ですが、海外で頼んだ場合日本のような
カレーライスではないでしょうね。
アジア圏などでは日本のカレーチェーン店など出店してるかと思いますのでその場合はcurry and riceで十分だと思います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
There is a lot of sauce in the picture so Brits would be very offended if you served this as a curry. Curry implies it will have lots of meat or vegetables or a combination of both but not just masses of sauce.
たくさんのソースが写真にあります。
これをカレーとして提供するとイギリス人は非常に不快になります。
カレーはたくさんの肉と野菜や両方を混ぜ合わせたものでソースの塊ではありません。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Caryn(キャリン)
John - Honey what's for super?
Kim - Curry and rice
I hope this helps :-)
John - Honey what's for super?
Kim - Curry and rice
ジョン「ハニー、夕食は何?」
Kim「カレーライスよ。」
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Japanese (adjective) - refers to the origin of the dish
Curry rice
This is made by topping cooked rice with curry sauce.
The curry sauce contains meat and vegetables.
__
Example
A: What are having for supper?
B: Japanese curry
A: What is your favorite Japanese dish?
B: Curry rice
A: What is that?
B: It is curry sauce and rice.
Japanese (形容詞) - その料理の起源を表す
Curry riceカレーライス
炊いたご飯にカレーソースをかけたもの
カレーソースには肉と野菜が入っています__
例
A: What are having for supper?晩御飯はなに?
B: Japanese curry日本のカレーよ
A: What is your favorite Japanese dish?日本料理で好きなものはなに?
B: Curry riceカレーライス
A: What is that?それは何?
B: It is curry sauce and rice.カレーソースとごはんだよ
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
Runny = liquidy
'A curry' would traditionally include rice and a curry sauce with pieces of meat included. This is usually eaten with one's hands in India - or with a fork in the UK.
If there is a lot of liquid, then the sauce would be described as 'runny'.
runny=流れやすい
伝統的に、curry(カレー)にはご飯と、肉が入ってるカレーが一緒に含まれてます。これは、インドで片手を使って、またはUKでフォークを使ってよく食されます。
もし、トロトロでたれやすいカレーなら、runnyと説明できるでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
こんにちは。
カレーライスは「curry and rice」といいます。
日本の食卓で出てくるようなカレーは、味も見た目もインドカレーのようなカレーとは異なるので「Japanese curry」と説明した方がいいかもしれません。
ちなみにイギリスでは日本式のカツカレーの人気が高いようで、スーパーマーケットでも普通に「Katsu Curry」が売られていて驚きました。
参考になれば嬉しいです。
My favourite food is curry and rice.
My Mum makes the most fantastic curry.
Curry is a traditional Indian dish.
My favourite food is curry and rice.(私の好きな料理はカレーライスです)
My Mum makes the most fantastic curry.(私の母のカレーは絶品です)
Curry is a traditional Indian dish.(カレーは伝統的なインド料理です)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
日本の「カレーライス」は curry rice や Japanese curry などと表現できます。
curry だけだとインドカレーなどに解釈されてしまう可能性もあります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
Do you have curry rice here?
ここでカレーライスは提供していますか?
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム