「grill」は「(肉・魚などを)焼き網で焼く[あぶる]」という意味、「ウナギ」は「eel」です。
「unseasoned」は、「(食べ物が)調味[味付け]してない」という意味です。
「lightly」は「軽く」という意味で、ここでは「grilled」を修飾(説明)しています。
「lightly grilled」は、直訳で「軽く焼き網で焼いた[あぶった]」との意味になります。
以下、例文です。
I ate "shirayaki" (lightly grilled, unseasoned eel) with a dab of wasabi.→私は白焼きをわさびでいただきました。
上記例文では「shirayaki」とした上で、それについての説明をカッコ内でしています。
「a dab of ~」は「少量の~」との意味です。
ご利用ありがとうございました。