世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これらの結果により〜であると考えられるって英語でなんて言うの?

英語の論文にて、実験結果から結論を述べたい時「これらの結果により〜であると考えられる」と表現したいのですが、調べてもうまく言葉がでてきませんでした。ご教示よろしくお願いいたします。
male user icon
RYOさん
2018/02/08 16:20
date icon
good icon

86

pv icon

141549

回答
  • According to these results, it is thought that OO

  • Judging by these results, we can see that OO.

According to these results, it is thought that OO これらの結果によりOOと考えられる これらの[結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36263/) = these results [により](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65232/) = according to OOと考えられる = it is thought that OO Judging by these results, we can see that OO. OOで判断するとOOだとわかります。 2)はちょっと言い方が変わりますが、同じような意味です! Judging by OO = OOで判断すると We can see that OO = OOが見えます、OOが明らかになる
JohnO 英語教師
2018/08/31 11:13
date icon
回答
  • Based on the results, A was/were considered B.

  • According to the results, A may be B.

Based on the results of this experiment, substance A was considered to be a strong inhibitor of substance B.(この実験の[結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36263/)に基づいて、物質Aは物質Bの強力な阻害剤であると[考えられた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65378/)。) According to the results, the X score may have been associated with the height of the students.(結果によると、Xのスコアは生徒の身長と関連していると考えられた) いろいろな表現ができると思います。mayを使って可能性を表した文章は「考えられた」と訳されることがあります。
回答
  • As a result of this, one can see that...

これは言い方が色々あるます。よくある一つの言い方は As a result of this, one can see that... です。 As a result of this は「これらの結果により」に相当します。 One can see that...は「○○と考えられます」になります。言い方として「○○が見えてくる」のような感じです。 スピーチだったら we とか you でも使っていいですが、論文とかであれば、必ず one を使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The results of the __________ (Fig. 2) suggest that____________________

The format of a scientific report: RESULTS (結果) このセクションは、scientific reportの最後の方の部分ですね。 客観的に実験結果を証明するところだと思います。 図など(figure)を使いながら実験の説明すると良いと思います。 Remember that the Results section has both text and illustrative materials (Tables and Figures). Use the text component to guide the reader through your key results, 例:The results of the germination experiment (Fig. 2) suggest that the optimal time for running-water treatment is 2 days.
回答
  • Based on these results, it can be inferred that~

  • Looking at these results, we can see that~

「~により・~による」の直訳は"by X" (Xは方法)ですが、「これらの結果により」には意訳した方がいいです。"Based on these results"の意味は「この結果に基づいて」で、"looking at these results"の意味は「これらの結果を見て」です。 Inferredの意味は「結論された」です。こちらの動詞は受け身形です。また、これは日常会話にはあまり使われなくて、書き言葉(例えば、論文、リサーチ、レポートなど)で出てきます。 例:これらの結果により、糖質と肥満は関係があると考えられる。 英訳: Based on these results, it can be inferred that there is a link between sugar and obesity. Looking at these results, we can see that there is a link between sugar and obesity. 糖質 = sugar 肥満 = obesity
回答
  • Based on these results, we can see that ...

Based on these results, we can see that ... これらの結果により、〜だとわかります based on は「〜にもとづいて」という意味の英語表現です。 results が「結果」となります。 we can see that ... は「〜ということがわかります」を表しています。 プレゼンなどで使える便利な英語フレーズです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • According to these results, it is thought that ...

「〜によると」は英語で according to ... と言います。 例: According to these results, it is thought that ... これらの結果によると、〜だと思われます。 It is thought that ... = 〜だと思われています みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
good icon

86

pv icon

141549

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:141549

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー