考えたって英語でなんて言うの?

「よく考えた結果、転職を決めた」というとき「考えた」は「think」を使いますか?
default user icon
mayuさん
2019/04/13 14:37
date icon
good icon

2

pv icon

2949

回答
  • After careful consideration, I decided to change jobs.

    play icon

  • After giving it some serious thought, I made up my mind to take a new job.

    play icon

「よく考えた結果」は
after careful consideration や
after giving it some serious thought
と言います。

ですので、「考えた」の部分は
consideration 「よく考えること・熟考」
thought「考えること・熟考」
を使います。

1) After careful consideration, I decided to change jobs.
「よく考えた結果、転職を決めた。」

2) After giving it some serious thought, I made up my mind to take a new job.
「よく考えた結果、新しい仕事を引き受けることにした。」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • After much deliberation

    play icon

deliberation=「熟考する」
After much deliberation =「よくよく考えたあげく」

After much deliberation, I have decided to change jobs.
「よくよく考えたあげく、私は仕事を変えることにしました」

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

2

pv icon

2949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら