考えさせられるって英語でなんて言うの?

考えさせられる映画の方があっさり見れるものよりも好きです。余韻にひたれるし、考察のしがいがあるので。
Genkiさん
2019/06/09 17:46

18

8319

回答
  • It made me critically think.

アメリカでは考えさせられると言いたい時には、一番使われる言い方は、to critically think と言う言葉なので、使いました。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • It makes me think a lot about a subject.

  • It makes me think seriously.

「考えさせられる。」は、

"It makes me think a lot about a subject."

"It makes me think seriously."

という表現を使うことも出来ます。

"subject"は、「(映画などの)主題」という意味です。

"That movie made me think a lot about the subject."
「その映画によっていろいろ考えさせられた。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • To make me think

  • Thought-provoking

「考えさせられる映画の方があっさり見れるものよりも好きです。」は英語で「I like movies that are thought-provoking more than those that are easy to watch.」という表現が良いと思います。
「余韻にひたれるし、考察のしがいがあるので。」には「Because they linger in the mind and are worthy of consideration.」という翻訳があります。

18

8319

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:18

  • PV:8319

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら