世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

考えさせられるって英語でなんて言うの?

考えさせられる映画の方があっさり見れるものよりも好きです。余韻にひたれるし、考察のしがいがあるので。
default user icon
Genkiさん
2019/06/09 17:46
date icon
good icon

56

pv icon

42716

回答
  • It made me critically think.

アメリカでは考えさせられると言いたい時には、一番使われる言い方は、to critically think と言う言葉なので、使いました。 シンプルに It makes me think と言っても問題ありません。 makes me ... は「私に〜させる」という意味なので、makes me think で「考えさせられる」です。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • To make me think

  • Thought-provoking

「考えさせられる映画の方があっさり見れるものよりも好きです。」は英語で「I like movies that are thought-provoking more than those that are easy to watch.」という表現が良いと思います。 「[余韻にひたれるし](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22872/)、[考察](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62986/)のしがいがあるので。」には「Because they linger in the mind and are worthy of consideration.」という翻訳があります。
回答
  • It makes me think a lot about a subject.

  • It makes me think seriously.

「考えさせられる。」は、 "It makes me think a lot about a subject." "It makes me think seriously." という表現を使うことも出来ます。 "subject"は、「([映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)などの)主題」という意味です。 "That movie made me think a lot about the subject." 「その映画[によって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63543/)いろいろ考えさせられた。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

56

pv icon

42716

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:42716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら