I have no idea where I lost it.「どこでなくしたか見当がつかない」
have no idea で「~がさっぱりわからない、見当もつかない」となります。
I have no idea は I don't know より「わからない」ことが強調されます。
例:I have no idea what you are talking about.
「あなたが何を話しているのか全然わからない」
A:Do you know what this means?「これどいういう意味か分かる?」
B:I have no idea.「見当もつかないよ。」
ご質問ありがとうございます。
・「I don't know where I dropped it.」
(意味)どこで落としたかわかりません。
<例文> Were you able to find your book?/. I don't know where I dropped it. It might be in my suitcase so I'll go check it right now.
<訳>本見つかった?/どこで落としたかわかりません。私のスーツケースに入っているかもしれないので、今確認してみる。
参考になれば幸いです。