1. I don't interact with anyone at my office very much because I'm very quiet.
2. I'm not shy, just don't talk much.
1. 「~と交流する」=「interact with ~」
「 I don't interact with anyone at my office very much because I'm very quiet.」=「私は職場で誰ともそれほど交流しません、無口だからです」
ご提示の文の「私は普段職場でも無口な人なので人と交流する事がない」は、「職場だけが人と会う場所だから、そこで話さないので、結局のところ、誰ともはなすことにならない」と言うことでしょうか?それなら、
「I'm not talkative at my office, which is only the place I can be socialized, so that I end up not to interact with anyone.」
「無口」には、いくつか言い方があります。
「Quiet」の他に、「Not talkative」があります。「Untalkative」もありますが、これは、「話すのが好きではない」、「コミュニケーションが嫌い」と言うニュアンスもあるので、ご提示の感覚とは違うかと思います。
例: He isn't talkative. (彼は無口です)
2.「人見知り」=「Shy」(形容詞)
参考までに「知らない人が多いと、無口になる」=「知らない人が周りにいると人見知りになる」=「I get shy around strangers.」