私は普段職場でも無口な人なので人と交流する事がないって英語でなんて言うの?

上記とは別で→人見知りではなくただ単にあんまり話す事がない と言う文も略して頂けると嬉しいです
male user icon
kyouheiさん
2018/02/12 16:19
date icon
good icon

2

pv icon

2816

回答
  • 1. I don't interact with anyone at my office very much because I'm very quiet.

    play icon

  • 2. I'm not shy, just don't talk much.

    play icon

1. 「~と交流する」=「interact with ~」
「 I don't interact with anyone at my office very much because I'm very quiet.」=「私は職場で誰ともそれほど交流しません、無口だからです」

ご提示の文の「私は普段職場でも無口な人なので人と交流する事がない」は、「職場だけが人と会う場所だから、そこで話さないので、結局のところ、誰ともはなすことにならない」と言うことでしょうか?それなら、
「I'm not talkative at my office, which is only the place I can be socialized, so that I end up not to interact with anyone.」

「無口」には、いくつか言い方があります。
「Quiet」の他に、「Not talkative」があります。「Untalkative」もありますが、これは、「話すのが好きではない」、「コミュニケーションが嫌い」と言うニュアンスもあるので、ご提示の感覚とは違うかと思います。
例: He isn't talkative. (彼は無口です)

2.「人見知り」=「Shy」(形容詞)

参考までに「知らない人が多いと、無口になる」=「知らない人が周りにいると人見知りになる」=「I get shy around strangers.」
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

2

pv icon

2816

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2816

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら