今日のdinnerは豚肉とキムチ炒めって英語でなんて言うの?
家族に夕食のメニューを伝えたい時…例えば上記の場合はどのように伝えるといいでしょうか。Today's dinner is the pork with Kimuchi.で伝わりますか。
回答
-
Today's dinner is pork and kimchi stir-fry.
-
Pork and kimchi stir-fry for dinner tonight!
こんにちは。
Today's dinner is the pork with Kimchi. でももちろん伝わります。
細かいところを言うと the があると「あの豚肉とキムチ」になるので、the はない方が自然かもしれません。
いつもの定番メニューでしたらあっても自然ですね。
野菜炒めなどの「炒め物」は stir-fry と言います。stir は「混ぜる」で fry は「炒める」です。
「野菜炒め」→ "vegetable stir-fry" になります。
チャーハンや焼きそばは fried rice や fried noodles。
ーー
【例】
Today's dinner is pork and kimchi stir-fry.
今日の夜ご飯は豚肉とキムチ炒めです。
Pork and kimchi stir-fry for dinner tonight!
今日の夕飯は豚肉とキムチ炒め!
ーー
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Tonight's dinner is fried pork with kimchi.
-
Dinner tonight is fried pork with kimchi.
「今日のdinnerは豚肉とキムチ炒め」= Tonight's dinner is fried pork with kimchi.
「今日のdinner」は "today's dinner" になりますが,夕飯・晩御飯は夜になることが多いですので,「今日」ではなく「今夜」に言い換えると,「今夜のdinnerは〜」で伝いやすくなると思います。
英語で「キムチ」は"kimuchi"ではなく, "kimchi" になります。
ご参考までに