占い師って英語でなんて言うの?

占いをしてくれる人のこと。
手相を見てもらったり、
タロットカードで占ってもらったりしたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/20 20:34
date icon
good icon

33

pv icon

26123

回答
  • fortune-teller

    play icon

「占い師」「易者」は「fortune-teller」です。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • fortune teller

    play icon

「占い師」は「fortune teller」と言えると思います。


【例】

I don't know. I'm not a fortune teller.
〔CNBC-Apr 21, 2017〕


別の言い方もあるかもしれませんので、参考程度にしてください。

ご質問ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • fortune teller

    play icon

  • soothsayer

    play icon

「占い」のことは英語で「fortune telling」や「soothsaying」といいますので、
「占い師」は英語で「fortune teller」や「soothsayer」といいます。

例文:
「占い師に今年は絶対結婚すると言われた」
→「I was told by a fortune teller that I would definitely get married this year」

「彼は占い師のことを信じていない」
→「He doesn’t believe in fortune tellers」
→「He doesn’t believe in soothsayers」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • fortune teller

    play icon

  • palm reader

    play icon

「占い師」という言葉を英語で伝えると、「fortune teller」と「palm reader」になります。「Fortune」は「占い」という意味があって、この場合に、「teller」は伝える人です。「Palm」は「手のひら」です。例えば、「A fortune teller told me I will be lucky.」と「A palm reader told me I will be lucky.」言っても良いと考えました。「Told me ~」は「私に〜言った」という意味があります。「Lucky」は「運がいい」です。
回答
  • fortune teller

    play icon

こんにちは。
「占い師」は英語で fortune teller と言うことができます。

fortune は「運勢」という意味を持ちます。
tell fortunes と言うと「運勢を占う」になります。

他には、fortune cookie は中に運勢が書かれた紙が入っているクッキーです。
日本語でも「フォーチュンクッキー」と言いますね。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

33

pv icon

26123

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:26123

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら