どちらも「良い知らせを[待っています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49700/)。」という言い方です。
I hope to hear some good news from you.
「あなたから良い知らせを聞くのを[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54356/)しています。」
I'll be waiting for some good news.
「良い知らせを待っています。」
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
1) Hope to hear from you soon
はよく使われる言い方です。([お返事お待ちしております](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6198/))
2) あなたからの良い知らせを楽しみにしています。
looking foward to ~を[楽しみにしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49659/)
(to の後は名詞か動名詞)
3) あなたからのよい知らせを待ってます
waiting for ~を[待っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49700/)
ビジネスで使われるなら 2) がいいかもですね。
good news - 良い知らせ
上記のように英語で表現することもできます。
good が「良い」という意味の英語表現なので、ここに他の形容詞を入れても良いです。
例:
I am looking to hear good news.
良い知らせを聞けることを楽しみにしています。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。