I'd like to bring you a souvenir, but I'm not actually sure what Japanese things you already have. I hate to bother you, but I really hope you will like my gift, so could you let me know what you would like in advance?
MICHIさんへ
こんにちは。私であれば、上記のように書きます。
ポイントとしましては、以下の2点でしょうか。
①相手に伝わるよう、状況説明をきちんと
I'd like to bring you a souvenir, but I'm not actually sure what Japanese things you already have.「お土産をお持ちしたいが、実際のところ、どのような物を既にお持ちなのか
分からない」
②お願いをする前に、相手の負担も考えたクッション言葉を
I hate to bother you, but I really hope you will like my gift,
「お手を煩わせるようなことはしたくはないのですが
こちらのギフトを(あなたに)本当に楽しんで頂きたいと
願っておりますので」
・・・so could you let me know what you would like in advance?
「ですので、前もって何がご希望がおっしゃって頂けないでしょうか」
少しでも参考として頂けますと幸いです。
なお、こうした英文は、ご自身でも「書いて」見られると
より英語が身に着きやすくなります。幸い当サイトでは
「こうこうこういう書き方をしてみたのですが、どうでしょうか?」
と、質問欄にご自身の英文を載せ、添削をお願いすることも出来ます。
そのようにして頂くことで、
① 自身の英語の間違いについてアドバイスを受けられる
② その上で、知りたい表現を教えてもらえる
と、普通に質問をする場合と比べて、一石二鳥です。
また、
③ 英語を使う機会にもなる
ということを考えますと、一石三鳥かもしれません。
今回は、お忙しい中でご質問頂いたのかもしれませんが
MICHIさんの更なる英語上達のため、ご活用されてみては
如何でしょうか。
それでは、宜しくお願い致します。
MICHIさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄