"お土産袋は必要ですか?"は「Do you need a souvenir bag?」となりますね。こちらの例では「souvenir」で"お土産"または"記念品"と表現し「Do you need~」で"○○は必要ですか?"と問う様になります。
次の例文は少し変わって「Do you need~」の代わりに「Would you like~」を使う事で"○○はいかがでしょうか?"または"○○はどうでしょうか?"と相手に勧める様な表現になります。「need」だと"必要、入用"と言う意味になるので少し押し付け感があるのでご注意を。
よく使われるのが
"Would you like a bag?"
です。
これは直訳すると「袋はいかがですか?」ですが、レジで「袋いりますか?」という定番フレーズになります。英語圏ではこの言い方がとても一般的です。
「お土産袋」と言いたい場合は
"souvenir"(お土産)や
"gift bag"(ギフト用の袋)
を使うとより具体的になります。
例えば
"Do you need a bag for your souvenirs?"
と言うと「お土産用の袋は必要ですか?」と丁寧に聞くことができます。