丁寧に文字を書くって英語でなんて言うの?

外国人が書いた漢字の方が丁寧に書くので、日本人のメモより読みやすいと言いたいのですか。態度とゆうより、丁寧に仕上げるみたいなニュアンスの丁寧はpoliteとも違いますよね?
female user icon
ERIさん
2018/02/27 00:47
date icon
good icon

56

pv icon

36700

回答
  • write neatly

    play icon

この場合、「丁寧」は、見た目のことを表しているので、neat (訳:綺麗な)と言う表現を使います。

politeも「丁寧」という意味で使いますが、マナーや態度が「丁寧」な時に使う言葉です。例えば、She has polite manners. (彼女は、礼儀正しい。)

「外国人が書いた漢字の方が丁寧に書くので、日本人のメモより読みやすい。」は、Non-Japanese people write kanjis neater than Japanese people, so their notes are easier to read. になります。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • write carefully

    play icon

丁寧に書くは、write carefully で伝わると思います。a good handwriting は綺麗な字という意味です。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • write neatly

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

write neatly
丁寧に書く

neat は「綺麗な」「きちんとした」という意味の英語表現です。
ここでは「丁寧」のニュアンスで使うことができます。

例:
It's easier to read Kevin's handwriting because he writes neatly.
ケビンは丁寧に文字を書くので読みやすいです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

36700

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:36700

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら