男子校でなく共学に通ってれば、楽しい高校生活が送れたはずって英語でなんて言うの?

私は高校が男子校だったのですが、共学に通っていれば、楽しいバラ色の高校生活が送れたと信じています。
male user icon
RYOさん
2018/03/14 18:24
date icon
good icon

13

pv icon

5849

回答
  • If I had gone to a co-ed high school instead of an all boys high school, it would have been much more fun.

    play icon

  • If I had attended a co-ed high school, I would have enjoyed my school life much more.

    play icon

どちらの例文も、「男子校でなく共学に行っていれば、もっと楽しい高校生活が送れたのに。」という意味です。

「もし〜だったなら、〜だっただろうに。」という言い方の、「If 主語 had 過去分詞, 主語 would have 過去分詞」が使えます。

ご参考まで!

回答
  • I shouldn't have gone to single-sex high school.

    play icon

  • I shouldn't have chosen a single-sex high school.

    play icon

英語で過去への後悔を表現する際、

"should + have 過去分詞形”「~すべきだった」/"shouldn't + have 過去分詞”「~すべきじゃなかった」

をよく使います。

"I shouldn't have gone to single-sex high school."
「男女別学の高校に通うべきじゃなかった。」

"I shouldn't have chosen a single-sex high school."
「男女別学の高校を選ぶべきじゃなかった。」

"single-sex school"は、「男女別学」

chosen”は、"choose"「選ぶ」の過去分詞形 です。


ご参考になれば幸いです。


good icon

13

pv icon

5849

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5849

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら