風通しがよい、を日本語で考えると何でも話せるという意味ですよね。
それで、最初にこう表現してみました。
* We can talk about anything in our office.
これは、「我々のオフィスでは何でも話すことができる」という意味で、「風通しがいい」を直訳的に表現しています。
* Our company encourages anybody to speak out.
こちらは、「我々の会社では誰でも発言を奨励している」と言い換えています。ここで"encourages"(奨励する)という語を使って、フレーズが「風通しがいい」環境を強調しています。
* Our company has a culture of openness and trust.
最後のフレーズは、「我々の会社は開放性と信頼を尊重する文化がある」と述べています。ここでの"openness and trust"(開放性と信頼)は、企業文化における「風通しのよさ」を表す言葉として一般的に使用されます。
加えて,
"Everyone's view is valued in our office."
(私たちのオフィスでは皆の意見が評価されます)
という表現も可能です。
いかがでしょうか?ご参考になさって下さいね。