20代半ばの時にって英語でなんて言うの?

きっかけを聞かれて、20代半ばの時に旅行に行ったことがきっかけだと説明したいです
default user icon
myomyoさん
2018/03/17 12:12
date icon
good icon

14

pv icon

11671

回答
  • in my 20s

    play icon

今回は「20代半ば」と言わず、「20代の頃に」と訳させていただきました。「子供の頃に」の訳し方でも同じですが、何でもかんでもwhen I was a childやwhen I was youngなど、when節を使うのはボキャ貧でしかありません。in my childhoodのchildhoodなどと同じように、どんどん知っている単語を使えるようにしていって欲しいですね。今回はそれと同様に、in my 20s「私の20代に=私が20代の頃に」を使った表現です。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • in my mid-twenties

    play icon

★ 訳
「20代半ばのときに」

★ 解説
 in one's 〜 で「〜」ところに twenties「20代」、thirties「30代」などを入れると「20代のころ」や「30代のころ」という意味になります。

 また mid-thirties のように mid- を付けると「半ば」を表すことができます。mid は「真ん中」を表す middle から来ています。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

14

pv icon

11671

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら