世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

立ちながらって英語でなんて言うの?

英語の問題で英訳の解答に
「立ったまま映画を見た」
I watched the movie standing because ...
とあったのですが、このstandingはなんでしょうか。

自分の考えではwhileが隠されてる分詞構文だと考えたのですが…
どうでしょうか。

default user icon
sora kubotaさん
2018/03/18 20:10
date icon
good icon

11

pv icon

18186

回答
  • while が隠されている分詞構文です

質問者さんへ

回答が遅くなり、申し訳ありません。
ご指摘通り、 while が隠された分詞構文です。

(ただ、映画を立ったまま見る状況というのが
どんな状況なのか、個人的にはよく分かりませんが)

分詞構文では、

ex. When asked about the matter, the prime minister remained silent.
「その事を聞かれて、首相は黙ったままであった」

など、when あるいは while などの接続詞を残すと、より読み手(聴き手)に
状況が分かりやすくなります。

ex. I ate breakfast, listening to the radio.

などでは、わざわざ while などを残さなくても、文脈上明らかですので
省略されています。

※上記、よりお詳しい方であれば、別の解釈が存在する可能性が
あります。ご参考程度にお願い致します。

少しでもお役に立てますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

回答
  • while standing

「〜ながら」と英語で言うには "while~" を使います。例えば、「座りながら」は "while sitting" 「勉強しながら」は "while studying" です。
「立つ」は英語で "stand" といいます。

例文:
"I was thinking while standing." 「私は立っている間考えていた。」
"I watched a movie while standing." 「立ちながら映画を見た。」

ご参考になれば幸いです。

good icon

11

pv icon

18186

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:18186

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー