ballpark figureは、概算値、大雑把な見積もり、おおよその数といった意味で使われる言葉です。
語源に関しては諸説あるようですが、ballparkは「野球場」という意味です。
in the ballpark(予想の範囲内で)といった表現も使われます。
主に北米で使われる言葉だそうで、アメリカではビジネスシーンでも使われます。
1) Roughly 10,000 products were sold in this month.
訳)だいたい1万個の製品が今月売れました。
Roughly=だいたい/おおよそという意味なのでもっとも手軽な表現なら、数字の前にRoughlyつけてあげれば日本語でする会話的なニュアンスに近いですね。
「計算」というと"Calculation"(名詞)なので
"The rough calculation is~"と言える気もしますが、個人的にはあまり聞かないです。