ざっくり計算だけどって英語でなんて言うの?

ざっくりな計算だけど / 正確な数字ではないけど、今年は○○がこれくらい売れてる

こうした文の冒頭につける、おおよその計算だけど〜、概算だけど〜はなんと言いますか?
default user icon
poppyさん
2018/03/26 07:54
date icon
good icon

10

pv icon

9084

回答
  • It's a ballpark figure.

    play icon

ballpark figureは、概算値、大雑把な見積もり、おおよその数といった意味で使われる言葉です。

語源に関しては諸説あるようですが、ballparkは「野球場」という意味です。
in the ballpark(予想の範囲内で)といった表現も使われます。
主に北米で使われる言葉だそうで、アメリカではビジネスシーンでも使われます。
回答
  • Roughly

    play icon

  • The rough number is ~

    play icon

1) Roughly 10,000 products were sold in this month.
訳)だいたい1万個の製品が今月売れました。 

Roughly=だいたい/おおよそという意味なのでもっとも手軽な表現なら、数字の前にRoughlyつけてあげれば日本語でする会話的なニュアンスに近いですね。

「計算」というと"Calculation"(名詞)なので
"The rough calculation is~"と言える気もしますが、個人的にはあまり聞かないです。
good icon

10

pv icon

9084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら