Safety regulations are enforced when exiting the venue.
Safety regulations are in effect when leaving the venue.
For security reasons, please remain seated and wait for your turn to exit the venue.
規制退場の目的は「安全」なので、Safety=安全、という言葉を入れて表現しても良いかと思います。
①Safety regulations are enforced when exiting the venue.
「退場する際(会場を出る際)は、安全規定が施行されます。」
Enfoced→施行する、実行する、実施する
②Safety regulations are in effect when leaving the venue.
In effect→実施される
③For your safety, please remain seated and wait for your turn to exit the venue.
「お客様の安全の為、(お客様の)順番が来るまでお座席でお待ち下さい。」
規制退場が何なのか、規制退場のルールを知らない人もいると思うので、一番分かり易いのは上記例文③の表現だと思います。
ご参考になれば幸いです。