緩和って英語でなんて言うの?

規則や規制などをゆるめることです。(例文)「輸入品の規制緩和が始まる」
default user icon
hiroさん
2019/02/04 16:05
date icon
good icon

33

pv icon

27478

回答
  • deregulation

    play icon

  • ease

    play icon

  • relax

    play icon

ゆるめる:to ease, to relax, to slacken
緩和:relaxation, easing

上の「緩める」と「緩和」の翻訳でどうやって「deregulation」になったかを説明します。規制はregulationと言います。場合にとって言葉の前に「de」を付けたら、その言葉の反対の意味ができます。というのは、この場合ではeaseとrelaxを使わずにdeを付けられます。

例:Deregulation of imported goods has begun. 輸入品の規制緩和が始まる。
easeを使いたかったら:The easing of regulations on imported goods has begun.
relaxの場合:The relaxation of regulation on imported goods has begun.

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Easing

    play icon

  • Relax

    play icon

"Ease trade tensions"
「貿易摩擦の緩和」

"Relax foreign policy"
「外交政策の緩和」

ご参考になれば幸いです。
good icon

33

pv icon

27478

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:27478

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら