持ち寄りパーティーって英語でなんて言うの?

「持ち寄りパーティーをすることになって、早い者勝ちでメニューを決めたんだけど、みんな簡単な料理から選ぶから、最後になっちゃった私は不利だったなぁ」って何て言いますか?
default user icon
MIWAさん
2018/04/04 18:31
date icon
good icon

45

pv icon

18040

回答
  • Potluck party

    play icon

Potluck party=持ち寄りパーティ

語源を調べたところはっきりとは分かっていないそうですが、持ち寄りパーティはpotluck partyと言います。質問者さんの言いたい事を訳しますと:

We voted for what to bring to the potluck party and the people who spoke up first all chose simple dishes, so I was stuck with a more complicated dish=持ちよりパーティに何を持ってくか決める時に、早く意見を言った人達は皆簡単な料理ばかり選ぶので私は手の込んだ料理を作る事になった

vote=投票

stuck with〜=〜をするハメに

complicated=複雑、難しい
(この場合「手の込んだ」)
回答
  • a get together where everyone brings something

    play icon

  • Potluck dinner

    play icon

  • Homemade dish party

    play icon

The get together where everyone brings something, usually something that they have personally made, is referred to as a Potluck dinner. It is quite common in English speaking countries, especially for younger people and students because it's a good way to save money and still have a party. Older people also participate in this type of get together. It is fun with people from different cultures and countries, in this sense, the dinner is more about tasting cultural dishes and tradition recipes, rather than saving money. "I am having a potluck dinner Saturday night, you are welcome to join us, of course, you must bring something" Even if it is just wine or beer, or even the chips, everyone must bring something.
Other names for this type of dinner, party or get together are: potluck dinner, spread, Jacob's join, Jacob's supper, faith supper, covered-dish-supper, dish party, bring-and-share, shared lunch, pitch-in, bring-a-plate, dish-to-pass, fuddle, fellowship meal, and carry-in. But the most common name is Potluck, at least in the US. Different countries may have different ways to call this gathering.
それぞれが作った食べ物を持ち寄るパーティーのことは"Potluck dinner"と呼ばれます。これは英語圏の国でとても一般的です。予算を抑えることができるので特に若い人や学生に人気があります。年配の人もこうしたパーティーに参加します。違う文化や国の人と一緒だと楽しいです、こうなると、パーティーはお金の節約よりも文化的、伝統的な料理を味わう場となります。
"I am having a potluck dinner Saturday night, you are welcome to join us, of course, you must bring something"
(土曜の夜に持ち寄り夕食会を開くんだけど、参加しませんか。もちろん、何か持ってこないとダメですよ)
ワインやビール、ポテトチップスだけだったとしても、みんな何かを持ってこないといけません。
こうした夕食会、パーティーは以下のように呼ばれることもあります。
potluck dinner, spread, Jacob's join, Jacob's supper, faith supper, covered-dish-supper, dish party, bring-and-share, shared lunch, pitch-in, bring-a-plate, dish-to-pass, fuddle, fellowship meal, carry-in

でも、少なくてもアメリカでは最も一般的な言い方は"Potluck"です。こうしたパーティーは国によって呼び方が変わるかもしれません。
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • Come dine with me' party.

    play icon

Come dine with me is a popular television show in Great Britain where contestants each host a dinner; showing off their culinary skills. So in colloquial English a dinner where people bring their own food to the party can be referred to as a come dine with me party.
come dine with me'は英国で人気のテレビ番組のタイトルです。この番組では、参加者がそれぞれディナーを振る舞い、料理の腕を競います。

ですから、口語では、参加者が食べ物を持ち寄るディナーのことは、'come dine with me party'と言えます。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • Bring-a-plate party

    play icon

A bring-a-plate party is one in which everyone brings a dish along to share with others at the party. Please note that it doesn't have to be on a plate, any ready-to-eat dish is acceptable.
"bring-a-plate party"とは、みんなが料理を持ち寄ってお互いにシェアするパーティーのことです。
これはお皿(plate)に載っていなくても大丈夫です。すぐに食べられるものならどんな料理でもオッケーです。
Faith DMM英会話講師
回答
  • A potluck party

    play icon

  • A bring-a-dish party

    play icon

A potluck, or bring-a-dish party is designed to share the costs of a meal together and make life easier for the host who does not have to cater the entire meal. Sometimes guests will be asked to provide a dish for a particular course (a main dish, a salad or a dessert for example) and other times the choice is left entirely to the guest. Some guests choose the opportunity to showcase a favourite or special dish. Guests who choose to provide something that doesn't require additional complicated preparation at the site will find they'll be the most popular with the host! Cold finger food type dishes tend to go down well.
"potluck party"(持ち寄りパーティー)または"bring-a-dish party"(同)は、食事の費用をみんなで出し合って、ホストの負担を軽くすることを目的としています。

ゲストは特定のコースの料理(メインディッシュ、サラダ、デザートなど)を提供するようお願いされることもありますし、何を持ってきても自由なときもあります。この機会に自分の自慢の料理を披露するゲストもいます。

現場で追加の準備を必要としないものを提供するゲストがホストから最も喜ばれます。冷たい、手で食べられる料理も受けが良いです。
Andrea Jane DMM英会話講師
回答
  • Potluck

    play icon

  • Jacob's Join

    play icon

A potluck is a party where people bring homemade foods to a place. This is usually done with friends or with coworkers. It is also done at religious events so as to diminish the costs.

These kind of parties are a lot of fun.
"potluck"とは、家庭料理を持ち寄るパーティーのことです。これは普通、友達や同僚と行います。また、宗教的な行事でコストを抑えるために行われることもあります。

こういうパーティーはすごく楽しいです。
Joaquin DMM英会話講師
回答
  • Potluck.

    play icon

  • Bring-a-dish.

    play icon

A "Potluck" is the most common term for a party where everyone brings a large dish of one type of food, such as salad, pasta or rice dishes. The dishes are all put out on a table and you have a little of everyone's dish.
Another less common term for the part is a "Bring-a-dish" party.
In both cases, you don't need to include the word "party".
Eg:
1) "I am having a potluck on Sunday, can you come, and will you please bring your famous chicken salad?".
2) "We are going to welcome the new team member with a bring-a-dish at my house this weekend.".
"Potluck"は、それぞれの参加者がサラダやパスタ、米料理など1種類の食べ物を大きな器に入れて持ち寄るパーティーを表す最も一般的な言い方です。
持ち寄った料理は全てテーブルの上に載せられ、参加者はみんなの料理を少しずつ食べます。
"Potluck"ほど一般的ではないですが、"Bring-a-dish"という言い方もあります。
どちらの場合にも"party"という言葉は入れる必要ありません。

【例】
1) "I am having a potluck on Sunday, can you come, and will you please bring your famous chicken salad?".
(日曜日に持ち寄りパーティーをやるんだけど、来られますか。あの有名なチキンサラダを持ってきてもらえませんか)

2) "We are going to welcome the new team member with a bring-a-dish at my house this weekend.".
(今週末私の家で新メンバーを歓迎する持ち寄りパーティーを開きます)
Claire L DMM英会話講師
good icon

45

pv icon

18040

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:18040

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら