クラクション鳴らしすぎって英語でなんて言うの?
タクシーの運転手がクラクションを鳴らしまくってるのをみて。
回答
-
He is honking too much!
「クラクションを鳴らす」行為は英語で "honk the horn" と表現します。"Horn" はクラクションを意味し、"honk" はクラクションの音を表現する動詞です。
また、"Klaxon" という英語も存在しますが、これは車の警笛という特定の種類のクラクションの商標名です。
また、日本語ではクラクションを鳴らす時は「プップー」と表現しますが、
英語では"honk honk"(ホンクホンク)と表現します。
回答
-
(1)You beep too much!
-
(2)Don’t beep so much.
-
(3)Do you have to beep so much?
クラクションの音には beep(ビープ)というのもありますので、それを使っていくつか例を考えてみました。なお、タクシーに乗っているという想定で主語をyouにして、ドライバーに直接言うことを前提として回答していますが、そうでなければすでに回答されているように he を使ったり she を使ったりすることができます。
(1)ご質問の日本語にドンピシャで当てはまる表現です。
直訳は「君はクラクションを鳴らしすぎる!」です。
(2)意味は「そんなにクラクションを鳴らさないで!」です。
(3)この場合には、相手に対していら立ちを見せている場合です。
意味は「そんなにクラクションを鳴らさなければならない?」です。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
-
He is sounding the horn too many times.
クラクションを鳴らす
はhonk一言でも言えますが、
sound the horn
と言うこともできます。
この場合、
hornは名詞で「クラクション」
soundは動詞で「鳴らす」
の意味です。