せっかちって英語でなんて言うの?
せっかちな人。先へ先へと急いで、少しも落ち着かないこと。性急。また、そういう性質(の人)。
回答
-
Impatient person
Impatient person
=せっかちな人
Impaientは[短気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90532/)な、せっかちなと言う意味なのでその通りの表現になります。
patient は逆に忍耐強いといった意味になります。
例:
He is so impatient. He can't even wait for five minutes.
彼は本当にせっかちです。たったの5分も待つことができません。
回答
-
(1)You are so hasty!
-
(2)He is hasty by nature.
(1)
まさに「せっかちな、性急な」を表す hasty (ヘイスティ)を使いました。
英訳例の訳は「お前って本当にせっかちだな」みたいなニュアンスです。
また、Don't be hasty! というと「[焦るなよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90651/)、せっかちになるなよ」のような意味があります。
(2)
このような言い方はあまりしませんが、「彼は[生まれつき](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66794/)せっかちだ」という意味です。
by nature というのが「生まれつき、本質上」という意味があります。
以上、簡単な回答となりましたが、お役に立ちましたでしょうか。
回答
-
The impatient driver caused a very bad accident.
-
Don't be so impatient, I'm doing the best I can.
-
Don't be so impatient, that's how you make mistakes.
せっかち impatient, hasty
せっかちなドライバーは非常に悪い事故を引き起こしました。
The impatient driver caused a very bad accident.
そんなにせっかちにならないで、できる限りのことをしています。
Don't be so impatient, I'm doing the best I can.
そんなにせっかちにならないでください、
それがあなたが間違いをする方法です。
Don't be so impatient, that's how you make mistakes.
回答
-
impatient
-
She is so impatient.
-
Nobody wants to work under an impatient boss.
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「せっかち」はimpatientと言います(*^_^*)
impatientは、「待たされたりするとすぐに我慢できずイライラしたりする」形容詞です。
例)
She is so impatient.「彼女はすごくせっかちです」
Nobody wants to work under an impatient boss.
「せっかちな上司の元では誰も働きたがらない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI