回答
-
Flowers are arranged.
-
○○ arrange flowers
-
Flower arrangement was made by ○○
「生け花」は flower arrangement といいます。
arrangement をそのまま arrange という動詞にして「(花を)生ける」という意味に使うことができます。
誰が生けるか関係なく「花を生ける」というのであれば、
Flowers are arranged.ということができます。
「誰かが生ける」のであれば、○○ arrange flowers.
「この生け花は○○さん作です」なら This (flower) arrangement was made by ○○.
になります。実際に生け花を目の前にして話すのであれば、arrangement だけで「生け花」であることがわかりますので、 flower は省略可になります。
回答
-
put a flower in a vase
「花を生ける」ということであれば、岡松先生のおっしゃる通り、
arrange を使うと、ぴたりとはまると思います。
もし、単純に「花瓶の中に花を生ける」ということであれば
■put a flower in a vase
(プット ア フラワー イン ア ヴェイス)
と言えます。
※vase は「花瓶」を意味します。
回答
-
arrange some flowers
-
put some flowers in a vase
-
decorate with flowers
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
arrange some flowers
花を生ける
put some flowers in a vase
花瓶に花を入れる
decorate with flowers
花を飾る
ぜひ参考にしてください。