この花のように咲き誇る(輝く)って英語でなんて言うの?
stay goldを使って文章にしたいのですが、I stay gold like this flower.でいいんですか。他にも表現があれば御教授ください。
回答
-
I flourish like this flower.
花が咲くように繁栄する、元気でいる、という意味の動詞Flourishを使いました。この花のように花咲くといった意味合いになり、挙げていただいた日本語にも合うかと思います。
回答
-
"I stay gold, blooming like this flower."
-
"I stay gold, shining like this flower."
「この花のように咲き誇る(輝く)」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "I stay gold, blooming like this flower."
これは「この花のように咲き誇る」となり、内面的な輝きや成長を表現するのに適しています。
- "I stay gold, shining like this flower."
これは「この花のように輝く」となり、外面的な輝きや存在感を表現するのに適しています。
関連単語とフレーズ:
- bloom: 咲く
- shine: 輝く
- like: 〜のように
- stay gold: 内面的な輝きを保つ