プールの利用は5人までですって英語でなんて言うの?

プールの利用に人数制限があり、それを伝えたいとき
default user icon
CHIAKIさん
2018/04/20 07:27
date icon
good icon

11

pv icon

13240

回答
  • The maximum occupancy of this pool is five people at one time.

    play icon

  • This pool can be used by a maximum of five people at one time.

    play icon

  • Only five people can use the pool at a time.

    play icon

利用に人数制限がある場合は、英語で
'Maximum occupancy'
'Maximum limit'
などを私が使っております。

例えば、
この建物の人数制限はいくらですか?-What is the maximum occupancy of this building at one time?

このプールの人数制限はいくらですか?ーWhat is this pool's capacity?/What is the total occupancy of this pool?.

多ければ多いということもありますが、プールの場合はそれ当てはまらないよねーAlthough the more the merrier may be true, having too many people crowding a pool can sometimes be annoying.

どうぞご参考までに。


回答
  • Up to five people can enter the pool.

    play icon

  • At most five people can get into the pool.

    play icon

  • No more than five people can use the pool at the same time.

    play icon

物の量や人数などの制限の「まで」は"up to"や"at most"などと言います。
例 "You can borrow up to one thousand dollars without a guarantor"「保証人がない場合は千ドルまで借りられる」

"to enter"と"to get into"は「入る」という意味です。

例3は「6人以上が同時にプールを使ってはいけない」という意味です。英語の"more"と日本語の「以上」は少し意味が違います:
「5人以上」は5人いるシチュエーションにも使えますが、"more than 5 people"は6人から使えます。
「以下」と"less"も同じです。「5人以下」は5人いる時も含まれていますが、"less than 5 people"は4人からです。
Maelys S DMM英会話スタッフ
good icon

11

pv icon

13240

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:13240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら