人混みって英語でなんて言うの?

渋谷のスクランブル交差点とか繁華街の人が多すぎる状況
male user icon
mackyさん
2016/02/15 15:12
date icon
good icon

80

pv icon

43618

回答
  • crowd of people

    play icon

  • waves of people

    play icon

"crowd” というと “集まり”、“群衆”、“人混み” という単語のほぼ、直訳になります。
同時に、そのすごい人々が押し寄せる、動いている、というニュアンスを表現するならば “waves” (波)という単語を使った表現もまたよく使われる言い方の一つになりますね。

I saw waves of people in Shibuya today.

こんな使い方ができますね。

参考になればと思います。
Hara Ken English teacher
回答
  • ① A crowd of people

    play icon

  • ② A mob of people

    play icon

  • ③ A throng.

    play icon

一番一般的に使われているのは「① A crowd of people」。直訳で、「人が大勢」。

またよく使われるのは、「② A mob of people」。ニュアンス的には、集団的に行動している人混みは「mob」と言います。例えば、デパ地下とかで賑わっている時もそうです。

ちょっと古くさいけれども時に私が使うのは「③ A throng.」。ニュアンスは「群衆」。本とかには出てくる単語ですけれども、一般人はあまり言わないですね。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • crowded with people

    play icon

  • jammed with people

    play icon

混み合っている状態はcrowded を使います。人で混み合っているのでcrowded with people
となります。名詞として使う場合はcrowd(群衆)になるので、日本語そのままには使えませんが、
渋谷はすごい人混みだったが、Shibuya was crowded. (渋谷は群衆)となってしまわないように、Thestreets of Shibuya were crowded with people.(渋谷の街は人で混み合っていた) と言い方を変えれば良いのです。
多すぎて、交通渋滞しているときは、人でも車でも jam が使えます。
Shibuya was jammed with people.

またたくさんの人が行き交う都会の様子はbusy で表します。
The streets were busy with people.(街をたくさんの人が行き交っていた)
旅行記などでどんな表現が使われているか見てみるといいですよ。
good icon

80

pv icon

43618

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:80

  • pv icon

    PV:43618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら