Is there anything that I can help you with this time?
『何かできることはありますか?』だけならこれらの文でいいと思います。
もしも『いつも[助けてくれてありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72075/)。[お返し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4066/)に今度は何か私にできることはありますか?』という場合、
"Thank you to help me always. Is there anything I can do for you to return this time?"
で良いと思いますq
You’re always there for me but I’m always here for you too!
「[あなたのために](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73030/)何か出来ることありますか?」は、通常 “Is there anything I can do for you?” 又は “(Please) let me know if there’s anything I can do for you.” (「[できることがありましたら言って下さい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62598/)」のニュアンス)。
だが、上に紹介したフレーズはこれと少し違います。「たまに役に立てればいいなー」という気持ちを込めて:
“I wish there was something I could do for you too.” (あなたにできることがあればいいなと思います。) 又は:
“I’d love to be of help to you too.” (ぜひ役に立てたいです。) の方が気持ちが伝えます。
なお、 “You’re always there for me but I’m always here for you too!” は、「落ち込んでいる時いつも支えてくれてるけど、あなたも必要な時は声かけてね!こっちも支えてあげるから」という意味を持つフレーズです。
1. Is there anything I can do for you?
私があなたにできることは何かありますか?
2. I want to be of help to you.
あなたの助けになりたいんです。
上記のように英語で言うことができます。
be of help は「助けになる」ようなニュアンスの英語フレーズです。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。