世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたの国にもあると思うけどなって英語でなんて言うの?

私の仕事について話していた際に私の会社はあなたの国にも進出しているということを伝えたかっのですが思い浮かばなかったため
default user icon
( NO NAME )
2016/09/24 23:39
date icon
good icon

6

pv icon

6712

回答
  • There should be a branch in your country too.

あなたの国にも支店があるはずですよ、というのが直訳となります。 ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • I'm sure you have it in your country, too

  • I could be wrong, but I think you have it in your country, too

I'm sure you have it in your country, too=あなたの国にもあるはずだよ I'm sureとは「確かだ」と言う意味ですが、会話の中ではしっかり確かでなくてもこう言う事が多いです。I'm positiveと言うと「確か」と言う意味になります。不思議ですね。 I could be wrong, but I think you have it in your country, too=違ったかもしれないけどあなたの国にもあった気がするよ 自信の無い場合は「I could be wrong」と前置きしておくといいでしょう。 I pretty sure my company has a branch in your country, too=私の会社はあなたの国にも支店があったはずだよ Pretty sure=結構確か Branch=支店
回答
  • I think it's also in your country.

  • I think there are some branches of my company in your country.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) 先ず、一般に「あなたの国にもあると思うけどな」の訳語として幅広く使えるのは、 I think it's also in your country. 「それはあなたの国にもあると思います」 ですね。 「私の会社はあなたの国にも進出している」という特定の内容に合わせるなら、 I think there are some branches of my company in your country. 「あなたの国は私の会社の支社がいくつかあると思う」 と表現できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

6

pv icon

6712

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら