I could be wrong, but I think you have it in your country, too
I'm sure you have it in your country, too=あなたの国にもあるはずだよ
I'm sureとは「確かだ」と言う意味ですが、会話の中ではしっかり確かでなくてもこう言う事が多いです。I'm positiveと言うと「確か」と言う意味になります。不思議ですね。
I could be wrong, but I think you have it in your country, too=違ったかもしれないけどあなたの国にもあった気がするよ
自信の無い場合は「I could be wrong」と前置きしておくといいでしょう。
I pretty sure my company has a branch in your country, too=私の会社はあなたの国にも支店があったはずだよ
Pretty sure=結構確か
Branch=支店
I think there are some branches of my company in your country.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
先ず、一般に「あなたの国にもあると思うけどな」の訳語として幅広く使えるのは、
I think it's also in your country.
「それはあなたの国にもあると思います」
ですね。
「私の会社はあなたの国にも進出している」という特定の内容に合わせるなら、
I think there are some branches of my company in your country.
「あなたの国は私の会社の支社がいくつかあると思う」
と表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI