あなたの国にもあると思うけどなって英語でなんて言うの?

私の仕事について話していた際に私の会社はあなたの国にも進出しているということを伝えたかっのですが思い浮かばなかったため
default user icon
KOGIさん
2016/09/24 23:39
date icon
good icon

3

pv icon

4124

回答
  • I'm sure you have it in your country, too

    play icon

  • I could be wrong, but I think you have it in your country, too

    play icon

I'm sure you have it in your country, too=あなたの国にもあるはずだよ

I'm sureとは「確かだ」と言う意味ですが、会話の中ではしっかり確かでなくてもこう言う事が多いです。I'm positiveと言うと「確か」と言う意味になります。不思議ですね。

I could be wrong, but I think you have it in your country, too=違ったかもしれないけどあなたの国にもあった気がするよ

自信の無い場合は「I could be wrong」と前置きしておくといいでしょう。

I pretty sure my company has a branch in your country, too=私の会社はあなたの国にも支店があったはずだよ

Pretty sure=結構確か
Branch=支店
回答
  • There should be a branch in your country too.

    play icon

あなたの国にも支店があるはずですよ、というのが直訳となります。

ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
good icon

3

pv icon

4124

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら