世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ずっとあなたの背中を追いかけてきた。って英語でなんて言うの?

尊敬している人のようになるために、追いつこうと頑張ることを日本語では、「背中を追いかける」と言います。 英語にも似たような表現はありますか? ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/03/04 21:50
date icon
good icon

3

pv icon

6246

回答
  • "I always looked up to you."

  • "I always tried to follow in your footsteps."

「背中を追いかける」は英語で "to follow in someones footsteps" になります。 2番目の "I always tried to follow in your footsteps." はいいと使えると思いますが 1番目の "I always looked up to you." の方がこの場合に合っている自然な言い方です。 "I always" 「私はずっと」 "looked up to you" 「あなたに上に見ていた」・「背中を追いかけてきた」
回答
  • I've always looked up to you.

  • I've always tried to follow your example.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I've always looked up to you. I've always tried to follow your example. いずれも「ずっとあなたの背中を追いかけてきた」のようなニュアンスになります。 follow your example は「あなたのようにする」のような意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

6246

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6246

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら