I picked some wild flowers from the side of the road and put them in a vase.
I gathered some flowers in the field and arranged them at home.
例文1「道端で摘んだ野の花を花瓶に生けた。」というニュアンスです。
例文2「野の花を摘んで、家で生けた。」というニュアンスです。
「花を摘む」は、pick some flowers や gather some flowers と言います。
「花を生ける」は、put (flowers) in a vase や arrange flowers と言います。
「道端に咲いている花」は、flowers from the side of the road と言えますし、
「野原に咲いている花」は、flowers in the field と言えます。
ご参考になれば幸いです!
I picked wild flowers in the field and arranged them (in a vase) at home.
I picked wild flowers and took them home and arranged them (in a vase).
ご質問ありがとうございます。
「花を摘んで、花をいける」は英語で言いますと「Pick flowers, arrange flowers」になりますね。
文章で言いますと「I picked wild flowers in the field and arranged them (in a vase) at home.」や「I picked wild flowers and took them home and arranged them (in a vase).」になります。
「In a vase」は言わなくてもいいと思います。「Vase」は「花生け」ですね。
「花を生ける」は「To arrange flowers」ですね。
「生け花」は「Flower arranging/arrangement」や「Japanese flower arranging/arrangement」です。
役に立てば幸いです。