日本独特の表現でしょうか?
大金持ちと結婚して毎日幸せかと言うと、そういうわけでも(は)ない。
やっと赤ちゃんを授かって毎日幸せかと言うと、そういうわけでも(は)ない。
一見幸せの塊のように見えたり感じたりすることでも、体験してみると、幸せで楽しいことばかりではなく、大変なこともいっぱいあるよ!というのを簡単に表したいです。
①It's not all fun and games.
「楽しいことばかりじゃないよ。」
not all fun and games→Funは楽しい・面白い、Gamesは遊び。楽しいことばかりではない、という意味です。
②We all have good and bad days.
「誰にでも、良い日と悪い日があるよ。」
Good and bad days→Good day(良い日)とBad day(悪い日)
③All that glitters isn't gold.
直訳「キラキラ輝いているものはゴールド(金)だとは限らない。」
意訳「表面的によく見えるものは、必ずしも良いとは限らない。」
少しでもご参考になれば幸いです。