私は、野球全然分からないけど、テレビでしか見たことないメジャーリーグをナマで見てみたいです。それと、貴重なサインボールを手に入れて日本に帰国した時皆に見せびらかしたいです。特に好きな選手いないけど、、。
っていう文を英訳してほしいです!お願いします!
質問者様の英文を訳す前に、見せびらかすことは「show off」と言います。
「I want to show off my signed baseball」
さて、長分の方ですが :
"I don't know anything about baseball but I would like to see MLB in the flesh, which I've only ever seen on TV before. Also, I want to get a signed baseball, take it back to Japan and show it off. Though I don't have a favorite player in particular."
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「サインを見せびらかしたい」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
例文:
1. "I want to show off my new autograph to everyone."
「新しいサインをみんなに見せびらかしたい。」