ヘルプ

この本にサインくださいって英語でなんて言うの?

有名な著者の方にサインを書いてもらいたいとき。
Kenjiさん
2016/01/04 18:35

265

90116

回答
  • Please sign this book!

  • Could you please sign this book (for me)?

  • Would you mind signing this book (for me)?

丁寧の度合いが違う3つの言い方をご紹介しています。

英訳1:regular
英訳2:polite
英訳3:more polite

もっとカジュアルに言うなら、

Can I get / have your signature / autograph?
サインをいただけますか?

でもOK。

注意してほしいのは、signは、「サインをする」という動詞としては使えますが、Can I get your sign?とは言えないということ。名詞として使うときは、signatureやautographとなります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Can I have your autograph on this book?

人のかっこいいサインのことをautographと言います。
よく書類にサインするのサインのことをsignatureと言いますね。


この本にサインください!
回答
  • Can you autograph my book?

  • Can you sign my book please?

The word autograph can be used as both a noun and a verb.
You can ask for the autograph of a famous person.
You can also ask them to autograph your book.
You can also ask them to sign your book.

I hope this helps!
autograph という単語は名詞としても動詞としても使えます。
「有名人のサイン」は autograph of a famous person
「あなたの本にサインをする」は autograph your book または sign your book といいます。

参考になればうれしいです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • Will you sign my book?

  • Can I have your autograph in my book?

  • Please will you sign my book?

A signature is also called an autograph, but the two are not used interchangeably. If you want a famous person to sign your book, you can use either word, but when signing a cheque, for example, the word is always signature, rather than autograph.

So, autographs and signatures are for collecting, while signatures are for legal documents.
「signature(署名)」のことは "autograph" とも言いますが、同じ意味ではありません。有名人に本にサインして欲しいなら、どちらの語も使えます。ただ例えば、小切手などに名前を書く時は必ず "signature" です。

つまり、「コレクション(collection)」には "autograph" か "signature"、法的な文書には "signature" を使います。


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Laura P DMM英会話講師
回答
  • Can you autograph this book for me?

Autograph = signature

Can you = When asking for or requesting something from someone
autograph=サイン、署名
Can you=誰かに何かを頼む時に使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • May I have your autograph ?

  • Please sign my book?

"May I have your autograph ?"
This is a polite way of asking someone to sign your book.We often say "May I" instead of " Can" as it is considered more polite.

"Please sign my book?"
This is the simplest way to request and autograph.
Make sure you raise your intonation at the end of the sentence to signal a request.Also,it may be useful for you to gesture to the book or show them the book you would like to have signed.
Some people may even ask for a special message to be written in addition to the signature for keepsake.
May I have your autograph ?
これは、本にサインを頼むための丁寧な方法です。
より丁寧に言うために「Can」と代わりに「May I」とよく言います。

Please sign my book?
サインをすることを依頼するもっともシンプルな言い方です。
要求の合図をするために文章の最後でイントネーションをあげます。
また、本にサインしやすいようにサインをしてもらいたい本を示します。
記念のためにサインに加えて特別なメッセージを書いてもらうことを頼む人もいます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Could you sign this please?

  • It would be brilliant if you would sign this please!

You may ask the author to sign in a very simple way...for example if he is at a book-signing promotion of a new book:
"Could you sign this please?"
Or, if you are asking the author to sign a book in another setting
- and specifically just for you, you may like to be really enthusiastic when you make your request:
"It would be brilliant if you would sign this please!"
著者に対してこうサインをお願いすることができます...

例えば新しい著書の記者会見の時、
"Could you sign this please?"
もし、そういう機会でないのなら、サインしてくれたらすごく嬉しいですよね。
"It would be brilliant if you would sign this please!"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Would you be kind enough to sign a copy of your book for me?

  • Please autograph my copy of your book

When we are lucky enough to gain access or get into a ..."Book Signing Event"...
it's usually a great opportunity to get the author to personalise a copy
and have them sign it or autograph your copy...
A "signature" increases the value of the book as well as providing a great reminder of the moment you met a famous author...
「サイン会(Book Signing Event)」に行くことができたら...
作者に本にサインしてもらう素晴らしい機会ですね...
サインは本の価値を高めますし、有名な作家に会ったという思い出にもなります...


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Can you please sign my book?

  • Can I have your autograph?

Autograph
- a signature, especially that of a celebrity written as a memento for an admirer.

Example
A: I love your work. Can you please sign my book?
B: Sure!


Autograph - 署名、特に有名人がファンのための記念品として書くもの


A: I love your work. Can you please sign my book?
(あなたの作品が大好きなんです。本にサインしていただけますか?)
B: Sure!
(もちろん!)


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Could you sign my book for me?

  • Could you autograph my book for me?

この場合、Could you sign my book for me?(私の本をサインして頂けますか?) が一番良いと思います。Could you autograph my book for me でも大丈夫ですが、autograph より sign の方を良く使います。

Please sign my book (私の本をサインしてください)は命令文になるので、ちょっと避けたいと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Could you sign this book for me?

  • Would you mind signing my book?

  • Can I have your autograph, please?

「この本にサインください」は英語で色々な言い方がありますが、丁寧に頼んだ方が良いと思います。例えば、

Could you sign this book for me?
Would you mind signing my book?
Can I have your autograph, please?
※autographは(有名人の)「サイン」という意味になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Could you sign this, please?

  • Can you sign my book, please?

Could you sign this, please?
→これにサインしてもらえますか。

Can you sign my book, please?
→私の本にサインしてもらえますか。


「これにサインしてもらえますか」は上記のように表せます。
「sign」はここでは「名前を書く」という意味の動詞です。


【例】

Please sign the receipt.
→領収書にサインしてください。


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa D DMM英会話
回答
  • Could you please sign my book?

  • Would you mind signing my book?

  • Please sign your name in this book

有名な著者の方にサインを書いてもらいたい時、「この本にサインください」といいます。それは英語で「could you please sign my book?」か「would you mind signing my book?」です。

結婚式などでそういう表現もよく聞かれています。この場合、「please sign your name in this book」か「please sign our guestbook」と言えばいいです。「Guestbook」が「芳名録」か「ゲストブック」という意味です。

よろしくお願いします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Can I have your signature please.

  • Can I have your autograph in my book please.

Signature = Autograph, Either phrases above would be a good way of asking a famous author to sign a book. The most simplest way would be "Can I have your autograph in my book please" .
Signature = Autograph(サイン)

どちらの文も、有名な著者に本にサインをしてもらいたいときに使えます。

一番シンプルな言い方は、"Can I have your autograph in my book please"(本にサインしてもらえますか)でしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • Can you sign my book please?

  • Can I have your autograph?

"Can you sign my book please?" A very polite phrase, commonly used.
"Can I have your autograph" A more casual expression when asking a celebrity to sign an autograph.
"Can you sign my book please?"(私の本にサインしてください)
= 非常に丁寧で一般的な言い方です。


"Can I have your autograph?"(サインをいただけますか)
= これは有名人にサインをもらうときのカジュアルな言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Could you autograph this book?

1. Could you autograph this book?
「この本にサインしてくれますか?」という意味のフレーズです。

autograph は「サインする」という意味があります。
「サイン」という意味の名刺にもなります。
有名人などのサインのイメージです。

sign という言葉を使っても伝わります。
こちらは文書にサインするときなどにも使います。
回答
  • Can I have your autograph?

Can I have your autograph?
サインをもらえますか?

上記のように英語で表現することができます。
有名人などの「サイン」は英語で autograph と言います。

例:
I can't believe I got his autograph!
彼のサインをもらえたなんて信じられません!

お役に立てればうれしいです。

265

90116

 
回答済み(17件)
  • 役に立った:265

  • PV:90116

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら