小麦色って英語でなんて言うの?

こんがり焼けた肌のことを「小麦色の肌」と表現します。
うすめの茶色くらいの色合いです。
default user icon
jackさん
2018/05/15 10:05
date icon
good icon

18

pv icon

15032

回答
  • Golden brown skin

    play icon

  • Sun-kissed skin

    play icon

こんにちは。
jackさんご質問ありがとうございます。

小麦色に焼け肌は健康的で世界中から人気ですね。
Golden brown: 黄金がかった茶色
Sun-kissed: 太陽がキスしたから転じて健康的な肌の色を差します

参考にされてみてください。
回答
  • suntanned

    play icon

★ 訳
「日焼けした/小麦色の」

★ 解説
 実はこれ、けっこう難しいんです。なぜかと言うと人種によって元々の肌の色が違う上に、「小麦色」という表現そのものが肌の色のことを特に意味しないので、世界中の人を基準にした場合には当てはまらないことが多々あるからです。

 そのため、「小麦色」が単に「日焼けしたときの肌の色」を表すのであれば、suntanned skin 「日焼けした肌」というのがいいですし、人種差別にも結びついてしまうことがあるので、そもそも肌の色をあまり話題に出さないほうがいいです。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

18

pv icon

15032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら