「思ったより運ぶものが多い」って英語でなんて言うの?

more to moveが分かりません.

There is more to move than I thought.
-思ったよりも運ぶものが多い.(TOEIC問題集より)

there isが名詞を要求すると考えたのですが,moreに名詞の用法があるのでしょうか.to moveを不定詞で訳すと

to move
-動かすこと

になってしまうのではないでしょうか.
default user icon
( NO NAME )
2018/05/17 15:02
date icon
good icon

4

pv icon

3697

回答
  • There is more (things) to move than I thought.

    play icon

more には代名詞としての用法があります。

本来は、お考えのとおり名詞を修飾する語で、ここを more things ということもできますが、more は単独で名詞として
 a greater amount or number
という意味も表します。

したがって、ご紹介された文は正しく、
 There is more to move than I thought.
 There is more things to move than I thought.
は同じ意味の文です。

そして、不定詞 to move は直前の名詞 more や more things にかかる形容詞的用法で、
「直前の名詞が意味上の目的語になる」
という使い方です。

海外旅行で空港の税関を通る時に、
 Do you have anything to declare?(申告するものはありますか?
という決まり文句で尋ねられますが、この to declare も同じ使い方で、anything は to declare の意味条の目的語(申告する何か)になっています。
good icon

4

pv icon

3697

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら