1000人集める予定で広くて金額の高い会場を借りたが
500人しか参加者が集まらずに、損をしてしまった。
そういう場合に使う、読みが甘かった。
My prediction was too optimistic.
「 私の予測は楽観的すぎた。」
Optimisticは「楽観的な」です。「読みが甘い」は「考え方が楽観的すぎること」を指すので、この文が使えるかなと思いました。
他にも、"My estimate was way off. "「私の予測は完全に外れた。」も便利な表現だと思います。通常、マイナスな方向に外れた場合を指します。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
「high hopes」とは「大きな期待」という意味です。なので、「期待が大きすぎた」(Our hopes were too high)といいます。「hopes」のかわりに「expectations」も使われています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast