笑えそうで笑えないって英語でなんて言うの?

小説で読みました。
default user icon
kikiさん
2019/04/02 20:52
date icon
good icon

2

pv icon

1874

回答
  • It's funny but not that funny.

    play icon

  • I suppose that's funny but I don't feel like laughing.

    play icon

「笑えそうで笑えない」の前後のストーリーがわかりませんが、例文のように言えるかなと思います。

1) It's funny but not that funny.
「可笑しいけどそこまで可笑しくない(から笑えない)」=「笑えそうで笑えない」

2) I suppose that's funny but I don't feel like laughing.
「可笑しいけど笑うって感じではない」=「笑えそうで笑えない」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Well, maybe it's kinda funny, you know... a little bit funny, but not THAT funny...

    play icon

  • Well, some could say it's funny, but I don't think it's a laughing matter really.

    play icon

kikiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

・ Well, maybe it's kinda funny, you know... a little bit funny, but not THAT funny...
(直訳)ま~ね、ちょっと面白いことかもしれないけど、すごく面白いやつでもない。

・ Well, some could say it's funny, but I don't think it's a laughing matter really.
これ、面白いな、という人がいるかもしれないけど、個人的には、これが笑えることではないと思う。

お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

1874

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら