読みが甘かったって英語でなんて言うの?

1000人集める予定で広くて金額の高い会場を借りたが
500人しか参加者が集まらずに、損をしてしまった。

そういう場合に使う、読みが甘かった。
male user icon
nobuさん
2016/02/18 15:37
date icon
good icon

47

pv icon

17080

回答
  • My prediction was too optimistic.

    play icon

My prediction was too optimistic.
「 私の予測は楽観的すぎた。」

Optimisticは「楽観的な」です。「読みが甘い」は「考え方が楽観的すぎること」を指すので、この文が使えるかなと思いました。

他にも、"My estimate was way off. "「私の予測は完全に外れた。」も便利な表現だと思います。通常、マイナスな方向に外れた場合を指します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • we were too optimistic

    play icon

  • our expectations were too high

    play icon

  • the number of reservations got our hopes too high

    play icon

「high hopes」とは「大きな期待」という意味です。なので、「期待が大きすぎた」(Our hopes were too high)といいます。「hopes」のかわりに「expectations」も使われています。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

47

pv icon

17080

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:17080

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら