"Does this CD sound native English to you? "
訳: このCD、あなたにはネイティブの英語に聞こえますか?
"to you" を付けることによって、「あなたにとってはどう?」と意見を尋ねている感じが伝わると思います。
" Do you think this speaker has some accents? "
訳: この話してる人は少しアクセントがあると思いますか?
CDという代わりに、"this speaker" と対象を人にするのも良いと思います。
some accents = 多少のアクセント
CDで覚えてしまう前にネイティブ講師に確認されるのはとても良い姿勢ですね!
お役に立てれば幸いです!
Does the pronunciation of the person on this CD sound like a native English speaker to you?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーDoes the pronunciation of the person on this CD sound like a native English speaker to you?
「このCDの人の発音、あなたにはネイティブスピーカーのように聞こえる?」
to sound like a native English speaker で「英語のネイティブスピーカーのように聞こえる」
ご参考まで!