あなたの故郷にも蒲鉾ってあるの?って英語でなんて言うの?
在日アメリカ人の方がランチに蒲鉾を食べてたので気になりました
回答
-
Kamaboko
-
fish sausage
-
minced fish
蒲鉾、魚を食べる私たち日本人独特のような気もしますね。
蒲鉾はそのまま"Kamaboko”でいいと思います。
でも、むりやり英語にしてみると
"Fish sausage"
"Minced fish"
と言う感じでしょうかね?
ですので、ご質問を英語に直してみると
"Do you have Kamabokos in your country?"
(あなたの国には蒲鉾ありますか?)