住宅や商業施設が多くできた。交通の不便さは相変わらず。って英語でなんて言うの?

あたなの故郷は昔と比べてどう?に対する返答の1つです。
male user icon
takashi さん
2021/09/13 14:10
date icon
good icon

1

pv icon

441

回答
  • There are more residential housings and commercial facilities than before, but it’s still hard to get around.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『住宅や商業施設が多くできた。交通の不便さは相変わらず。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 There are more residential housings and commercial facilities than before, but it’s still hard to get around. と言えます。 『交通の不便さは相変わらず。』は、get around を使って、『あちこちに移動するのはまだ大変です。』と表現しています。 例えば『車がないと不便』というようなことであれば、 It’s still hard to get anywhere without a car. といってもよいでしょう! メモ get around あちこちに移動する、動き回る 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら