英語では「模様」のことは普通"pattern"をいいます。しかし、"design"も使えます。
例文:
"This is a beautiful pattern."
「これは[美しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36324/)模様です」"beautiful"は「美しい」という意味です。
"I like this pattern."
「私はこの模様[が好きです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/135239/)」模様が気に入ったときに使えます。
参考になれば幸いです。
「模様」は英語で「pattern」か「design」と言います。「pattern」は「一つの決まった柄を何回繰り返していた」のニュアンスで「design」は「柄が[繰り返し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36770/)ているのに構わない」のニュアンスです。
あの子ならドット柄の服は結構[似合っていますね。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19033/)
If it's that girl, clothes with a dot pattern suit her very well.
そのTシャツの模様いいけど、値段はちょっと高いね。
That t-shirt has a nice design, but the price is a little expensive.
ご質問ありがとうございました。
「模様」は英語で言うと「Pattern」とか「Design」になります。
「Pattern」は「柄」見たいな意味ですね。花とか、ドットとかですね。
「Design」は柄の意味も持つし、ドレスのカットとか形とかの意味も持ちます。
「その模様いいね」を言いたい時は色んな言い方があると思います。
例えば
「I love the pattern on this dress!」
「このドレスの柄がとっても好きです!」
「What a great design」
「この模様は素晴らしいですね」
「What a lovely pattern!」
「可愛い柄ですね」
「Isn't this design fabulous?」
「素敵なデザインでしょう」
どれでもいいと思います。
役に立てば幸いです。
服の柄を指す場合、パターンもしくはデザインで
表現することができます。
I like the design of that shirt.
I like the pattern on that shirt.
そのシャツの柄、好きだな。
そのシャツのデザイン、好きだな。
君が着ているワンピースの柄とても素敵だね。
I love the pattern on that dress you're wearing.
そのワンピースのデザインとても素敵だね。
I love your dress's design.
ご参考になれば幸いです。
日本語の「模様」が英語でか「pattern」といいます。
以下は例文です。
その模様いいね ー That’s a great pattern!
このカーペットにはかわいい模様がついている ー This carpet has a pretty pattern.
ドット柄 ー Dot pattern
かチェック柄 ー Check pattern
花模様のあるドレス ー A dress with flower patterns
参考になれば嬉しいです。