In order not to go off the rails, we should share a purpose and a goal of the meeting before the meeting.
In order not to go off the rails, we should share a purpose and a goal of the meeting before the meeting. 「話が脱線しないために、会議前に会議の目的とゴールについて共有すべきである。」
go off the rails: 脱線する
ご参考になれば幸いです。
We need to set an agenda to conduct a productive and efficient meeting.
「話しが拡散しないように…する」よりも、「生産的で効率の良い会議になるように….する」のほうが直球で伝わりやすいと良いと思ったので、日本語を変えてみました。
set an agenda=「議題を設定する」
conduct =「行う、実施する」
productive=「生産的」
efficient=「効果的」
We need to set an agenda to conduct a productive and efficient meeting.
「生産的で効果的な会議を行うためにも、議題を設定する必要がある」
ちなみに、「話が本題からそれた」と言う場合は
Derail「脱線する」を使い
The conversation was derailed from the agenda.
と言うことができます。
ご参考まで